好久以前的帖~
中国普通话VS马来西亚华语广在网络上流传(至少我是这样认为的),作者不详。
*蓝色是原文* *橙色括号里是我的话*
马来西亚华人 乃是晚清时广东省和闽南移民华侨的后代。当地华人对华教的坚持、文化的传承是不留余力的。我们堪称是海外华人中中文水准颇高的华人,但且看我们的普通话.........
中国人:饼干受潮了…。
(可能因为我在美国这里饼干是不“漏风”的,所以没有听过中国学生说饼干受潮)
马来西亚华人:饼干'漏风'了…。
中国人:从上海去苏州要多少个小时?
马来西亚华人:从上海去苏州要几粒钟?
(我会说: 从上海去苏州要几久? )
中国人:难道他不可以来吗?
马来西亚华人:你不给他不来啊?
(我刚开始这样的说话模式让中国学生丈二金刚摸不着头脑)
中国人:你很无聊
马来西亚华人:你很废
中国人:迫切
马来西亚华人:bek chek
中国人:今天的天气很热~
马来西亚华人:今天的天气热到~~~~~~~~~~~~~~~~~'到'字要拉长,然后没有下文了)
中国人:明天也叫他一起去吧!
马来西亚华人:明天叫'埋'他一起去!
中国人:我一向都是这样的
马来西亚人:我一路来都是这样的啦
中国人:今晚你有空吗?我没空!
马来西亚华人:今晚你得不得空?我不得空!
中国人:这样 你不是很不值得吗?
马来西亚华人:这样你'马'很不'歹'?
中国人:你真是聪明!
马来西亚华人:你真是pan nai!(源自马来语pandai,聪明的意思)
中国人:你安静!
马来西亚华人:你diam diam!(源自马来语diam,安静的意思)
中国人:我们结婚吧!
马来西亚华人:我们结'分'吧!('婚'字受粤语影响,所以音不标准)
中国人:我要去银行取款。
马来西亚华人:我要去银行'按钱'。
(以上都是我们的特色,参/混了马来文,英文,广东话等等等等等)
中国人:为什么?
马来西亚华人:做么?
(我们打字还能用zomok来代替的呢!! )
中国人:你很厉害~
马来西亚华人:你很够力~
中国人:我很郁闷~~~
(中国人有事没事都会说郁闷的)
马来西亚华人:我很'显'(sien)啊~~~~('显'比郁闷的境界更高)
(显掉)
中国人:你不要令我丢脸~
马来西亚华人:你不要'下水'我~
(衍生词: mempersiasuikan ? )
中国人:真被你气到…。
马来西亚华人:被你炸到…。
(因为粗俗,大马女生其实很少说的 haha )
中国人:哇靠!
(其实更多时候是中国男性才这样说的,我几乎没有听见中国女生这样说过;字义和我们的“炸到”一样)
马来西亚华人:哇劳weh!!!!
(我最喜欢打“wahlaueh” )
中国人:我受不了他!
马来西亚华人:我behtahan他!or 我顶他不顺
(我常常打电话回家和妈妈发牢骚的开场白就是: “Mi,我顶不顺了 / Mi,我不能顶了 ”)
咋了 vs. 怎么了
上火 vs. 热气
加油 vs. 打油 (我说的是汽车加油/打油)
完了 vs. 惨了
顶你 vs. 支持你
切 vs. cheh
哼 vs. hmph
10 条评论:
关我什么事?
我也是收到 forwarded message 的其中一个罢了。
但,是很贴切一下~ XD
真的是好久之前的帖了~~我是林彦传给我的~~
好笑到~~
很道地的地方语。。有意思哦!
这叫大马的特色嘛。我们的华语都混合了各种方言。
蛮特别。(台湾)
挺有意思。(中国)
好得意喔。(大马)
LOL!! (internet)
哈哈哈我以为是yan写的!!
在jue那里看到~~~ 哈哈
tunadolphi,很高兴你在我这里留言eh!!!
freddie,对阿对阿
说好得意就立刻feel到其中的cute! haha
语言没有国际性只有地方性.......
不以其他语言为耻不以自己语言为荣.....
所以,语言确实艺术=p
以前中學真的很喜歡講mempersiasuikan,好好笑。
還有一句口頭禪,很多人喜歡講“balia”,意指一些人腦袋不靈光,呆板,機車等。
我上次去上海,導遊說,中國人形容東西,通常用附加詞“很”、“非常”、“十分”,馬來西亞人卻用“幾”。
炸到,會很粗俗嗎?我和朋友很喜歡講的。
J 为什么不能以自己的语言为荣啊?
小夜,bariah 不是指很kampung没见过世面??
呵呵 嗯 mempersiasuikan 真得很好笑。
炸到,对男生还好,我觉得女生有点粗俗咯!
有趣o(∩_∩)o...哈哈
发表评论